|
|
| Latin | Revised Standard Version |
| 1: |
24 |
a |
Dixit quoque Deus: |
And God said, |
|
|
b |
Producat terra animam viventem in genere suo, |
"Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: |
|
|
c |
iumenta, et reptilia, et bestias terrae secundum species suas. |
cattle and creeping things and beasts of the earth according to their kinds." |
|
|
d |
Factumque est ita. |
And it was so. |
|
25 |
a |
Et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas, |
And God made the beasts of the earth according to their kinds |
|
|
b |
et iumenta, et omne reptile terrae in genere suo. |
and the cattle according to their kinds, and everything that creeps upon the ground according to its kind. |
|
|
c |
Et vidit Deus quod esset bonum, |
And God saw that it was good. |
|
26 |
a |
et ait: |
Then God said, |
|
|
b |
Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram, |
"Let us make man in our image, after our likeness; |
|
|
c |
et praesit piscibus maris, |
and let them have dominion over the fish of the sea, |
|
|
d |
et volatilibus caeli, |
and over the birds of the air, |
|
|
e |
et bestiis, universaeque terrae, |
and over the cattle, and over all the earth, |
|
|
f |
omnique reptili, quod movetur in terra |
and over every creeping thing that creeps upon the earth." |
|
27 |
a |
Et creavit Deus hominem ad imaginem suam: |
So God created man in his own image, |
|
|
b |
ad imaginem Dei creavit illum, |
in the image of God he created him; |
|
|
c |
masculum et feminam creavit eos. |
male and female he created them. |
|
28 |
a |
Benedixitque illis Deus, et ait: |
And God blessed them, and God said to them, |
|
|
b |
Crescite et multiplicamini, |
"Be fruitful and multiply, |
|
|
c |
et replete terram, |
and fill the earth |
|
|
d |
et subicite eam, |
and subdue it; |
|
|
e |
et dominamini piscibus maris, |
and have dominion over the fish of the sea |
|
|
f |
et volatilibus caeli, |
and over the birds of the air |
|
|
g |
et universis animantibus, quae moventur super terram. |
and over every living thing that moves upon the earth." |
|
29 |
a |
Dixitque Deus: |
And God said, |
|
|
b |
Ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram, |
"Behold, I have given you every plant yielding seed which is upon the face of all the earth, |
|
|
c |
et universa ligna quae habent in semetipsis sementem generis sui, |
and every tree with seed in its fruit; |
|
|
d |
ut sint vobis in escam: |
you shall have them for food. |
|
30 |
a |
et cunctis animantibus terrae, |
And to every beast of the earth, |
|
|
b |
omnique volucri caeli, |
and to every bird of the air, |
|
|
c |
et universis quae moventur in terra, |
and to everything that creeps on the earth, |
|
|
d |
et in quibus est anima vivens, |
everything that has the breath of life, |
|
|
e |
ut habeant ad vescendum. |
I have given every green plant for food." |
|
|
f |
Et factum est ita. |
And it was so. |
|
31 |
a |
Viditque Deus cuncta quae fecerat, |
And God saw everything that he had made, |
|
|
b |
et erant valde bona. |
and behold, it was very good. |
|
|
c |
Et factum est vespere et mane, dies sextus. |
And there was evening and there was morning, a sixth day. |