Mary Flowers Braswell
Author's
Note: From my earliest exposure to the Middle Ages, I have been intrigued
by Thomas Garbaty's article on "The Summoner's Occupational Disease" (Medical
History 7 [1963]: 348-58). The meticulous research and the close reading
of texts-both "literary" and medical -are characteristic of Tom's work
throughout, as is his ability to bring one discipline to bear so perceptibly
on another . The following essay is my modest tribute to what I have learned
from him...
The manuscript,
at first, meant nothing to me. I could not read Hebrew, was ignorant of
early medicine, and unaware, not only of the culture and the context of
the Al'Mansuri, but also of Rhazes himself. Even the subject - therapeutics
- and the English title: "Diseases from Head to Foot," left me indifferent.
As a Professor of the Middle Ages, however, I was continuously searching
for some real Medieval artifact to show my students. Aware that the Reynolds
Library held a few early manuscripts and incunabula, I scheduled a field
trip for the class and literally stumbled onto MS 5087, crumbling in its
box. My students were exhilarated, but I was depressed; visions of the
Al'Mansuri corroding into powder seemed all too real to me: one more medieval
artifact, gone. Fortunately, however, the library had a new and energetic
staff. Persuaded of the manuscript's potential significance, they arranged
for its evaluation and restoration and sent it immediately to the Northeast
Document Conservation Center at Andover, Massachusetts.
This re-examination
of the Manuscript proved to be a mixed blessing for me. On the one hand,
the Reynolds learned that it owned a document on which no value could be
placed: one of only three extant copies of Rhazes' work on therapeutics
(the only one with a title page and preface); one of the most popular textbooks
for students and physicians during the Middle Ages. On the other hand,
the Manuscript, now in a sealed glass case in the middle of the Reading
Room, was the subject of much media adoration. And because I had "come
across the manuscript while browsing through the stacks" - a blatant distortion
of the truth, but a wonderful story-I was presumed to be an expert and
was inevitably pressed for interviews and photographs, alongside a book
I couldn't read and did not understand. Desperate for help, I appealed
to Chaucer, and in his own inimitably ambiguous way, he responded.
The Doctor of
Physic in the General Prologue knew about Rhazes; Chaucer tells us so in
line 432 of the General Prologue. In the list of medical Authorities this
pilgrim knew "wel," the name "Rhazes" (spelled "Razis") appears, along
with the more celebrated Hypocrates, Galen, Averroes, and Avicenna. Just
who was Rhases that Chaucer would place him in such company? And what did
the Physician know? This paper is a struggle to find answers.
Abu Bakr Muhammad ibn Zakariya al-Razi (c. 850-923) was a leading figure in the field of medieval medicine. Most of his reputed 250 works are not extant; others remain untranslated and uncalendared in such European libraries as the Bodleian and the Bibliotheque Nationale. A musician, a physicist, and an alchemist, he is noted for the simplicity of his methods and for his keen sense of scrutiny. He is believed to have pioneered the methods of differential diagnosis and clinical observation. The author of the fourteenth-century version of the Arabic Fihrist remarks on his clinic:
I once asked
an old man of the town of Ray about Ar-Razi's clinic. He said that Ar-Razi
was a serious old man with a large, drooping head who seated his pupils
in rows according to their grades and attainments. It was Ar-Razi's [sic]
custom to call first upon the lower class to examine a patient when he
reported to the clinic. If this class failed to diagnose the patient's
ailment he was handed over to the next higher class, and only after the
malady had eluded the knowledge of all the disciplines did it come to the
master's attention.1
Rhazes's patients
were thus examined and evaluated from a variety of perspectives. Such a
stratified method of diagnosis is still used today in the West for medical
teaching.
Razes's concern
for precise descriptions is demonstrated by his surviving case histories,
thirty-three of which were published and translated in 1935 from his magnum
opus, the Continens. Although these have occasioned little interest
among the medical profession - and none at all among literary scholars-they
provide a cast of characters that should not be lost to us, one deliberately
shaped and organized by professions and infirmities. There was, for example:
a "long-bearded cotton-merchant [who] suffered from chronic pain in his
stomach"; the son of the "gold smith" who had a "lachrymal fistula" (a
swelling in the tear gland); "our neighbor, the cloth merchant from the
Street of Lucerne [who] suffered from epileptic fits from his childhood;
he was slim"; "a bookseller, named Nazif, [who was an] epileptic by his
face as I saw that his Jugular veins were full, his face red and puffy.
He was stout, with red eyes and of plethoric condition" (Meyerhof, ff).
Rhazes observes, prescribes, and evaluates. And his patients thrive: "It
was only a few days before he was able to move both his legs"; "all the
people who were near her wondered at this astonishing fact that her eye
was saved"; an obese individual "was completely restored and his body began
simultaneously to lose flesh." These characters are made vivid to us by
Rhazes's penetrating eye.2
Rhazes's unusual
attentiveness to medical detail resulted in his famous treatise on "Smallpox
and Measles," where, for the first time the one disease was distinguished
from the other. Both ailments involved fever, pain in the back, itching
in the nose, and terrors in the sleep. The inflicted could expect a "pricking"
of the body, inflamed facial color, and a "vehement redness in both cheeks"
and eyes. The voice would be hoarse, the breath dry, and the spittle thick.
But there are differences in the two disorders, Rhases notes:
The inquietude,
nausea and anxiety are more frequent in the measles than in the smallpox;
while on the other hand, the pain in the back is more peculiar to the smallpox
than to the measles.
This treatise
of Rhazes's was translated into multiple languages, and served as a guide
and a format, well into the eighteenth century, for diagnosing diseases
of the skin.
And finally,
for our purposes here, Rhazes's treatise "Upon the Circumstances Which
turn the Head of Most Men from the Reputable Physicians," sets out clear
ethical standards for the medical profession:
The physician
should desire the cure of the patient more than his fee, he should also
prefer the treatment of the poor to that of the rich, he should be thorough
in his instructions and prodigal in benefiting the public.
Rhazes's "Al-Mansuri"
contains a scathing commentary on medical quacks and charlatans: individuals
who inserted frogs, worms, and other objects into their patients' bodies
and then pretended to take them out; "doctors" who sucked water out of
the victim's ear (which they had actually put in from a tube in their mouths).
In the name of healing, such "physicians" performed magic "tricks": drawing
snakes and lizards from patients' noses, or curing distemper by collecting
all the "floating humors of the body to one place by rubbing [that place]
with winter-cherries." Scrutinize your physicians, Rhazes warns his audience:
"No wise men ought to trust their [own] lives in their hands, nor take
any more of their medicines, which have proved fatal to so many." (Sadi,
p. 70). With that caveat in mind, let us return to Chaucer.
Chaucer's Doctor
of Physic knew Rhazes "wel," but what exactly did the Doctor know? The
listing of medical authorities with whom this pilgrim was familiar is,
in some ways, formulaic, like enumerations of spices or of wicked wives.
Rhazes is sometimes included, sometimes not. Dante apparently places Rhazes
in Hell 's first circle, as "him who made the Great Commentary " (presumably
the Continens). Juan de Meun lists Rhazes as one of the physicians
who fell into Death's snare (i.e., even doctors die), along with Hippocrates,
Galen, and Avicenna. But Chaucer's use is different: Rhazes is attached
to the Physician - a part of the Physician's very being - the portrait
of a man who was also grounded in "surgerye." Because we are expected to
understand the allusion, it is in the contemporary surgical manuals that
we may find out what the Physician knew.
Information on Rhazes is relatively "set" in such manuals; thus, we do not have to try to determine which works the Physician would actually have read. For the purposes of this paper I am drawing here from "cirurgies" of Lanfranc and of Guy de Chauliac.3 Rhazes is generally quoted first on a physician's appearance, obviously working from the theory that a better-looking doctor would be a better doctor. He should be comely, Rhazes says, "wel proporcyonede" and with a "temperate" complexion. Otherwise, he could not have "gode maners," by which is presumably meant both a good character and an appropriate behavior. About the patient, Rhazes notes that a wounded man - particularly if he be wounded in the head - should abstain from drinking wine. His wound should be carefully cleansed so that new flesh can develop, and then he should be treated with a medicinal herb, such as that made from daisies. Razis recommends an ointment so that a man shall "have more hair than he has," or dye it "yellow" or "white," or keep the ends from splitting. A sharp, bitter powder, placed on the pelottis will cause an individual to purge fleume - a directive which is followed by a recipe.
Itchy skin,
whether dry or moist, can be cured by various of Rhases's ointments; specific
recipes follow. Rhazes is quoted on joint pain, on gout, and on severe
"opthalmia," where the eyes are red and burning but there is no swelling.
Rhazes recommends taking milk from a woman who has nourished a baby girl
and making eye salve from it. This information and more, presumably the
Physician knew "wel."
But what did
Chaucer know? Apparently, a considerable amount. I am not suggesting that
the poet numbered among his "sixty bokys, olde and newe" copies of the
Al-Mansura or the Continens, and he is much more frequent in his
references to Galen and to Hippocrates (the latter sometimes used as a
synonym for "doctor") than to the Arabic physician. But I do believe that
Chaucer was careful in his inclusion of Rhazes in the Physician's portrait,
and knowing something about Rhazes helps us to know something about the
medical knowledge the Physician carried about in his head, both heightening
and expanding this character.
A knowledge
of the surgical manuals is, in fact, crucial to the understanding of this
pilgrim, much more so than the stripped-down versions of doctors in Estates
Satires which were originally taken from these medical works. The explanations
of surgery, astronomy, natural magic, humors, Authorities, dietary habits,
and personal demeanor that fill their pages is what Chaucer's pilgrim is
made of. And knowing the proper sources allows us to know the Doctor of
Physic in a distinctive way.
Chaucer employs
a number of medical terms in his works, many of them esoteric; all of them
carefully placed. Ralph Elliott notes that, within the Doctor's portrait,
Chaucer uses the words "cordial," meaning "medicine for the heart," and
"digestible" (easy on the stomach) for the first time in recorded history,
although these words might not have been new in the oral tradition. The
words "drogges" for drugs and "letuaries," for medicinal mixtures (both
in l. 426 of the pilgrim portrait) are "quite rare"4 (Elliott,
p. 307). The first use of the word "patient" to mean "person receiving
medical treatment" is found in the Troilus (307); Pertelote lectures at
length on laxatives; and Canacee makes special salves to cure her hawk.
Chaucer characterizes with medical symptoms: with humors, yes, but also
with the Cook's mormal, the Summoner's "fire-red" face, the Pardoner's
lack of hair. And how much more is there in his texts that the first audience
would have known but we do not? What exactly did Chaucer mean when, in
the House of Fame, he speaks of "clerkes"
which konne wel
All this magic naturel,
That craftely do their ententes
To make, in certeyn ascendentes
Ymages, lo, thrugh which magik
To make a man been hool or syk
(Book III,
1265-1270)
Do these "clerkes"
cure with legitimate drugs? Or do they "craftely" pull lizards out of noses?
There may be much more here for mining.
While much of
Chaucer's medical knowledge would have been "in the air," we must not preclude
the possibility that he did his research and did it thoroughly. Chaucer
scholars, so attuned to belletristic sources (Ovid, Dante, and the like)
are less sensitive to literary sources from other disciplines when Chaucer
uses them - and he uses them often. In a forthcoming book on Chaucer's
"Legal Fiction,"5 I have argued that the poet read records and
tracts from law, and that he used them in innovative, poetic ways. I suggest
that the plot for the "Shipman's Tale" originated from a customary law
on loaning money, and that the frame of the Canterbury Tales owes
much to ordinances from the Manor Courts. Chaucer saw genre in laws: bills,
complaints, quitclaims, milling ordinances, and writs thread throughout
his works. And although medical manuals per se are beyond the scope of
this present study, they contained genres as well. Medical students at
Oxford studied logic and grammar along with "cergurie and physics," so
it is not surprising to find that textbooks written for them contain "descriptios"
(i.e., Razes' "diseases from head to foot"), enumerated portrayals of "sick"
people who become the "ugly" people of medieval romance, echoes of saints'
lives with their miraculous cures, and heroic stories of "good" doctors
who performed heroically. The correlations are striking.
I still cannot read Reynolds MS 5087, but I am totally engaged with it now. The fifteenth-century Hebrew translation of a Latin text on disease written by a Persian physician of the tenth century is a wealth of history and knowledge--of early medicine, certainly, but also, unexpectedly, of Chaucer.
Notes
1. L. M. Sadi, “The Millennium of Ar-Razi (Rhazes, 850-932 A. D.?),” Annals of Medical History n.s.7 (1935): 62.
2. For these descriptions and others, see Max Meyerhof, “Thirty-Three Clinical Observations by Rhazes (circa 900 A.D.), Isis, 23 (1935): 321-72.
3. See Lanfrank’s “Science of cirgurie,” part I, ed. Robert von Fleischhacker (Millwood, N. Y.: Kraus Reprint Co., 1975) and The Middle English Translations of Guy de Chauliac’s Treatise on “apostemes,” Book II of The Great Surgery, ed. BjÅrn Wallner (Lund, Sweden: Lund University Press, 1988-1989).
4. Ralph W. V. Elliot, Chaucer’s English (London: AndrJ Deutsch Limited, 1974), pp. 305-09.
5. Chaucer’s “Legal Fiction”: Reading the Records
(London and Toronto: Associated University Presses, 2001).
For studies on the Shipman’s Tale and the General Prologue (cited below),
see, respectively, “Chaucer’s ‘Queinte Termes of Lawe’: A Legal view of
the Shipman’s Tale,” ChauR 22 (1988): 295-304, and “Chaucer’s
‘Court Baron’: Law and The Canterbury Tales,” Studies in the Age
of Chaucer 16 (1994): 29-44.
Copyright ©2000
by Mary Flowers Braswell
An
image of the Rhazes manuscript:
Scroll down to paragraph
three and click on "Ninth Book of the Al'Mansuri,"
with thanks to
University of Alabama archivist Mike
Flannery
Mary Flowers Braswell, Professor of English at the University of Alabama, Birmingham, is the author of the forthcoming Chaucer's Legal Fictions, and The Medieval Sinner, as well as numerous articles, essays and reviews. She edited Ywain and Gawain and Sir Perceval of Galles for the Middle English Text Series, and co-edited The Arthurian Tradition: Essays in Convergence (University of Alabama Press, 1983).
Mary Flowers Braswell
Professor of English
University of Alabama-Birmingham
Birmingham, AL 35294
(205) 934-8591
mfbras@uab.edu
Editor's note: Dr. Braswell's efforts at community outreach have been
given national appreciation. Read an article
from the Chronicle of Higher Education.